Concertando o desconcerto

Para a finalização do estudo do texto poético do módulo 2/ 10ºano, seguiu-se a verificação de conhecimentos com esta ficha de avaliação.
Avaliação Camões Lírico -10ºano

Dado que os resultados ficaram abaixo do expectável, fica a resolução para copiares para o caderno a fim de verificares e aprofundares mais os teus conhecimentos sobre Camões lírico onde podes fazer a revisão dos conteúdos na preparação da ficha de repetição.
As respostas abertas que se seguem são meramente indicativas e constituem um referencial organizador que se pretende para este exercício escrito.


Proposta de correção
Grupo I
1.1. As marcas do eu lírico patentes na primeira estrofe são: “meu” determinante possessivo; “me” pronome pessoal e “choro” como exemplo de forma verbal na primeira pessoa.
2. As duas antíteses presentes na primeira estrofe são “Que em vivo ardor tremendo estou de frio;/ Sem causa, juntamente choro e rio,” (vv. 2,3) e exprimem a contradição dos efeitos do amor no sujeito lírico que manifesta diferentes e opostos estados de espírito.
3. Verifica-se ao longo do poema o tema do desconcerto do amor provocando incerteza “Tanto de meu estado me acho incerto” (v.1); a desordem, confusão e desvario amorosos “…sinto um desconcerto/…/espero… desconfio/… desvario…acerto” (2ªestrofe); inquietude e ansiedade provocados por uma “Senhora” (v.14).
4. O recurso expressivo patente no verso 6 consiste numa hipérbole, porque exprime o exagero que o sujeito poético exprime face à dor e às lágrimas que lhe saem da alma, mas também podemos considerar o verso como uma metáfora se atentarmos na comparação implícita que expressa a dor como um fogo que sai da alma e as lágrimas como um rio face ao sofrimento que o sujeito lírico experimenta.
5. O paralelismo anafórico verifica-se em “Agora espero, agora desconfio/ Agora desvario, agora acerto.” (vv. 7,8).
5.1. Com recurso ao paralelismo anafórico pretende-se evidenciar ou dar ênfase ao dilema dilacerante que a visão e o amor pela amada provocam no sujeito lírico.
6.Um exemplo de hipérbole podemos encontrar em “Estando em terra, chego ao Céu voando,” (v.9) o que traduz o exagero que o sujeito lírico expõe face ao sentimento e delírio intensos que nutre pela amada.
7. A divisão deste poema acontece tendo em conta os marcadores que colocados intencionalmente estruturam as partes lógicas e articuladas no poema. Assim, a 1ª parte que engloba as três primeiras estrofes de “Tanto” no v.1 até “… uma hora” no verso 11 marcam o desconcerto amoroso do sujeito lírico que se vai construindo baseado em estados antitéticos e hiperbólicos; a segunda parte iniciada pela conjunção condicional “Se” no verso 12 introduz a negação e indecisão causada pelo desconcerto e a terceira e última parte iniciada com a conjunção “porém” marca a oposição face à dúvida e angústia anterior, mas que é reiterada pela conjunção causal “porque” e que assume apenas como causa o ver a mulher idealizada à maneira renascentista e petrarquista  – a de que será por causa de ver uma “Senhora” que o seu estado incerto e dramático se perpetua.
8.1. Que |só| por|que| vos| vi|, mi|nha| Se|nho|ra – verso decassílabo grave
8.2. O esquema rimático é: ABBA/ ABBA/ CDE/ CDE – e a rima é emparelhada em B, interpolada em A e E e cruzada em CD.
8.3. Um exemplo de rima rica onde há correspondência de sons de palavras de classes gramaticais diferentes em “… incerto/…/ aperto”; outro exemplo de rima pobre ocorre com palavras da mesma classe gramatical “voando/…/ ando”, entre outros exemplos.

Grupo II
1.
Há muitos (1) anos um velho poeta escreveu a tinta numa folha de papel um poema e (2), como era costume nesse tempo, lançou um pouco de areia sobre a folha para que (3) a tinta com que escrevera secasse mais depressa. Esperou alguns momentos depois (4) recolheu de novo a areia numa pequena caixa destinada a esse efeito. Reparou, então (5), que na folha de papel o poema tinha desaparecido. Não se preocupou muito. Sabia que as palavras que escrevera tinham ficado naqueles grãos de areia.
2.
a) O referente é ‘estrela’.
b) O processo de retoma designa-se catáfora.
3.
3.1. Conjunção coordenativa adversativa.
3.2. A conjunção tem valor de oposição.
3.3. Outros marcadores equivalentes: mas, contudo, todavia.
4.
a) - 4
b) - 1
c) - 5
d) – 2, 3

Grupo III
Produção livre em registo diarístico... fica o meu exemplo em jeito de prosa poética, disso de que os diários também são feitos:

Neste meu dia triste e cinzento, recordo-vos minha Senhora, bela de traços e de caráter inigualáveis, distintos dos da minha presente e abalada emoção. Sonho e anseio ver-vos e ter-vos, mas por hora só estas páginas secretas do meu diário inscrevem a dor e a saudade que aperta meu ser só de não vos ter. Meu amor confesso, mas ausente e ideal agita e serena meu ser, ocupa e liberta minha alma que de contente se entristece. Mas lamentar-me do amor, do vosso sentir é deveras o pesar da alma nula que existe em mim. Por isso, meu querido diário que me ouves e guardas, só tu compreendes por que de meu estado me acho incerto, ora na hora breve ora no acerto, porque tudo o que vejo, oiço, sinto e  esqueço é forçado a tanto e por isso vivo neste assombroso desconcerto.

Aparição

Hoje, dia de carnaval...



A Máscara


Esta luz animada e desprendida
Duma longínqua estrela misteriosa
Que, vindo reflectir-se em nosso rosto,
Acende nele estranha claridade;
Esta lâmpada oculta, em nossa máscara
Tornada transparente e radiante
De alegria, de dor ou desespero
E de outros sentimentos emanados
Do coração dum anjo ou dum demónio;
Este retrato ideal e verdadeiro,
Composto de alma e corpo e de que somos
A trágica moldura, errando à sorte,
E ela, é ela, a nossa aparição,
Feita de estrelas, sombras, ventanias
E séculos sem fim, surgindo, enfim,
Cá fora, sobre a Terra, à luz do Sol.


Teixeira de Pascoaes, Cânticos (1925) in Poesia de Teixeira de Pascoaes

Equidistante

Distância

Não vás para tão longe!
Vem sentar-te
Aqui na chaise-longue, ao pé de mim...
Tenho o desejo doido de contar-te
Estas saudades que não tinham fim.

Não vás para tão longe;
Quero ver
Se ainda sabes olhar-me como d'antes,
E se nas tuas mãos acariciantes,
Inda existe o perfume de que eu gosto.

Não vás para tão longe!
Tenho medo
Do silêncio pesado d'esta sala...
Como soluça o vento no arvoredo!
E a tua voz, amor, como se cala!

Não vás para tão longe!
Antigamente,
Era sempre demais o curto espaço
Que havia entre nós dois...
Agora, um embaraço,
Hesitas e depois,
Com um gesto de tédio e de cansaço,
Achas inconveniente
O meu abraço.
[...]

Fernanda de Castro, in "Antemanhã"

O texto | coesão

Português - 10º ano

Módulo 2 | Funcionamento da língua: coesão interfrásica, lexical e referencial

Revê as noções de coesão que estudaste ao longo do módulo e realiza estas tarefas.

1. Coesão interfrásica - consiste na articulação relevante e adequada de frases ou segmentos textuais com recurso aos marcadores discursivos que vão para além das conjunções e locuções coordenativas e subordinativas.

Recorda alguns e preenche o texto com os seguintes conectores: devido - e - Embora - Feito o balanço -     Hoje - Mas - por outro lado - Por um lado - porque - visto que.

Um filho ou mais?
1) ___ , a maioria das famílias só tem um filho, 2) ___  isto implica despesas adicionais e recursos como uma casa grande, entre outros. 3) ___ ainda existam famílias numerosas, são cada vez menos as que optam por ter mais do que um filho, 4) _____  também à atual conjuntura.
5) ___, ter um só filho permite oferecer-lhe um conjunto de atividades e de bem-estar, 6) ___  no seio familiar conseguem conjugar-se melhor os afazeres e as exigências do dia-a-dia.
7) ___, 8) ____ o seio familiar fica mais empobrecido quanto ao número de elementos e partilha e, por vezes, instala-se a solidão do único filho que não tem com quem brincar, aprender e crescer.
9) ___ , seria óptimo que as famílias pudessem ter mais do que um filho, 10) ____ do ponto de vista da aprendizagem e da socialização seria a situação ideal.

2. Coesão lexical e referencial - imprime e faz os exercícios desta ficha formativa:
Coesão Lexical e Referencial

Saída poética

Martin Jarrie, Télérama, 2012
Há uma semana, no último dia de janeiro, no âmbito dos módulos relativos aos textos líricos dos 10ºs e dos 12ºs anos, realizámos uma aula de exterior com o intuito de assistir a espetáculos poéticos pelo diseur Nuno Miguel Henriques em cena, a solo, e com o objetivo de um maior aprofundamento cultural e estético, no que à língua e cultura portuguesas dizem respeito.
"A minha pátria é a língua portuguesa" trouxe aos alunos do 12ºano a lembrança de Fernando Pessoa, ainda em estudo, e alguns dos mais conhecidos poemas quer do ortónimo quer dos heterónimos. Também alguns poemas de Mensagem foram ditos de forma expressiva sob a audição atenta e atónita dos alunos.
Martin Jarrie, Des pensées sans compter, 2012
De seguida, "Um poder chamado palavra" interagiu com o público do 10ºano onde o artista de forma interativa cativou a participação dos alunos nos refrões ou em poemas cantados por todos em conjunto, através da expressividade e dinâmica de quem sabe de cor mais de quatrocentos poemas e que sabe captar a atenção de públicos tão heterogéneos e díspares como são estes nossos alunos que reconheceram ter gostado, apesar da ideia prévia pouco abonatória face à poesia pouco atrativa.

Por outras palavras

Salvador Dalí, Galateia de Esferas, 1952

Agora as palavras

Obedecem-me agora muito menos,
as palavras. A propósito
de nada resmungam, não fazem
caso do que lhes digo,
não respeitam a minha idade.
Provavelmente fartaram-se da rédea,
não me perdoam
a mão rigorosa, a indiferença
pelo fogo-de-artifício.
Eu gosto delas, nunca tive outra
paixão, e elas durante muitos anos
também gostaram de mim: dançavam
à minha roda quando as encontrava.
Com elas fazia o lume,
sustentava os meus dias, mas agora
estão ariscas, escapam-se por entre
as mãos, arreganham os dentes
se tento retê-las. Ou será que
já só procuro as mais encabritadas?

Eugénio de Andrade



The Galatea of the Spheres é o retrato da mulher de Dalí, Gala, do nome original Elena Ivanovna Diakonova, mulher também do poeta surrealista Paul Éluard, mas que casou depois com Dalí, em 1934 numa cerimónia civil em Paris e só em 1958 numa outra cerimónia autorizada pela igreja católica. Gala é o universo e a total dedicação do pintor que assina muitas obras com o nome da amada e musa inspiradora.
Este retrato surpreendente é uma das muitas obras nas quais Dali pinta os seus sentimentos por Gala, num estilo que prenuncia em 1958 o Manifesto do Misticismo Nuclear "Anti-Matéria" de Dalí. O artista pretendia, através da pintura desta corrente estética surrealista, mostrar o mundo interior na linha de Freud, de quem diz ser seu discípulo. A revolução mental e consequentemente política era um dos vetores subjacentes que conduzia Dalí a impregnar nos seus trabalhos uma filosofia estética para conquistar politicamente o mundo, pois sentia que a sua visão poderia ser imposta colorindo o mundo e por isso seria desnecessário mudá-la objetivamente. 

Lição nº100

Hoje, Língua Portuguesa - 8ºB - 100 lições, cem manifestações por haver ficha de expressão escrita em vez de festa.

Invariavelmente

Duy Huynh, Metamorphosis Of A Metaphor,  2011














Se Nada Há de Novo

Se nada há de novo e tudo o que há
já dantes era como agora é,
só ilusão a criação será:
criar o já criado para quê?
Que alguém me mostre, sobre um livro antigo
como quinhentas translações astrais,
a tua imagem, na inscrição, no abrigo
do espírito em seus signos iniciais.
Que eu saiba o que diria o velho mundo
deste milagre que é a tua forma;
se te viram melhor, se me confundo,
se as translações seguem a mesma norma.
Mas disto estou seguro: antigos textos
louvaram mais com bem menores pretextos.

William Shakespeare


[Stratford-upon-Avon, 26 de Abril de 1564 — Stratford-upon-Avon, 23 de Abril de 1616] - poeta e dramaturgo inglês, tido como o maior escritor daquele idioma e o mais influente dramaturgo do mundo, considerado o pai do teatro. É denominado frequentemente de poeta nacional de Inglaterra. Das suas obras, permanecem até aos dias de hoje 38 peças, 154 sonetos, dois longos poemas narrativos, e diversos outros poemas e amplas traduções pelo mundo inteiro.